СТИЛІСТИЧНИЙ АСПЕКТ ЛОКАЛІЗАЦІЇ КОМП’ЮТЕРНИХ ІГОР НІМЕЦЬКОЮ МОВОЮ
DOI:
https://doi.org/10.20535/IWPOK3.2025.art.40Анотація
Локалізація комп’ютерних ігор постає сьогодні одним із найактуальніших викликів сучасної лінгвістики. Це зумовлено стрімким зростанням популярності ігрових проєктів і постійним розширенням міжнародних ігрових ринків. Особливої уваги потребують стилістичні особливості текстового контенту, адже саме вони визначають якість сприйняття гри аудиторією та впливають на загальну успішність локалізованого продукту.
Посилання
Mangiron C. (2021). Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. 300 p.
O’Hagan M. (2018). Game Localization : Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. 278 p.
Yuste Frías J. (2017). Emotional translation and localization of video games: Challenges and strategies. Journal of Audiovisual Translation. Vol. 1, No. 1. P. 84–100.
Головащенко Л. С., Лимар М. Ю. (2022). Локалізація і переклад комп’ютерних ігор на прикладі відеогри «S.T.A.L.K.E.R.: Тінь Чорнобиля». Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. Том 33 (72). № 5. Ч. 2. С. 19–24.
Єльцова С. С., Алаєва Л. С. (2019). Локалізація комп’ютерних відеоігр. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія.. Том 4. № 43. С. 60–63.