ПЕРЕКЛАД ЯК ПРОСТІР МІЖКУЛЬТУРНОГО ДІАЛОГУ: ВЗАЄМОДІЯ АВТОРА Й ПЕРЕКЛАДАЧА У СТУДЕНТСЬКОМУ ПРОЄКТІ НАД СУЧАСНОЮ НІМЕЦЬКОМОВНОЮ КАЗКОЮ

Автор(и)

  • І. А. Гаман Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського», Україна

DOI:

https://doi.org/10.20535/IWPOK3.2025.art.4

Анотація

Сучасна перекладацька освіта потребує впровадження інноваційних форм навчання, які поєднують теоретичні знання з реальними практичними завданнями. Одним із таких інструментів є освітні перекладацькі проєкти, що забезпечують розвиток усіх компонентів перекладацької компетентності. У рамках навчальної дисципліни студентам було запропоновано здійснити переклад німецькомовної авторської казки для дорослої аудиторії, що містила алюзії, приховані смисли, а також лексичні особливості «живої» німецької мови.

Посилання

Gabriel Wolkenfeld. URL: https://www.gabrielwolkenfeld.de/ (дата звернення 06.11.2025)

Nord Ch. Funktionsgerechtigkeit und Loyalität: Die Übersetzung literarischer und religiöser Texte aus funktionaler Sicht. TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Berlin : Frank & Timme, 2011. 304 S.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-12-30